Panorama Zondag 18:00 - 20:00 uur

STER Advertentie

Deze week neemt schrijver Abdelkader Benali vier kunstwerken mee naar de studio van Hans Smit. Aan de hand van deze kunstwerken ontstaat er een mooi gesprek over de liefde voor taal, de Efteling en de eeuwenoude band tussen Marokko en Nederland.

Benieuwd naar de werken waar hij het over heeft tijdens de uitzending? Hieronder vind je een overzicht.

Bach cellosuites, gespeeld op Renaissance luit, door Thomas Dunford

“Ik heb geschiedenis gestudeerd en veel onderzoek gedaan naar de 16 eeuw in Europa en de kruisbestuiving met de Arabische wereld. Het luitspel kwam toen in Europa terecht. Het is leuk dat zo’n moderne artiest als Thomas Dunford ervoor kiest om zo’n ander instrument dan weer te transformeren naar vroeger. Goede kunst zet alles in beweging.” 

Thomas Dunford is een Franse luitist. Hij voltooide zijn muzikale studies in 2006 aan het Conservatoire in Parijs. Hij heeft inmiddels verschillende cd’s opgenomen en speelt met een aantal ensembles. Hij treedt ook solo en met andere toonaangevende artiesten op. Thomas Dunford voelt zich aangetrokken tot een breed scala aan muziek, waaronder jazz, en werkt samen aan kamermuziekprojecten met dirigenten en solisten. 

Sheherazade

Sheherazade is de Perzische vertelster van de verhalen uit Duizend-en-een-nacht. Nadat de Sultan bedrogen werd door zijn vrouw besluit hij elke dag opnieuw te trouwen en vervolgens deze bruid de volgende dag te vermoorden. Sheherazade wil deze moorden stoppen en bedacht een plan... Ze trouwt met de Sultan en begint vervolgens een verhaal te vertellen. Als het tijdstip aanbreekt waarop zij eigenlijk vermoord zal worden is het verhaal nog niet af, maar de sultan wil wel graag weten hoe het verdergaat en spaart haar voor een dag zodat ze het verhaal kan voltooien. De volgende nacht maakt zij het verhaal af, maar begint direct aan een nog mooier en spannender verhaal. Uiteraard is dat verhaal nog niet afgelopen als de dag weer aanbreekt. Zo gaat dat uiteindelijk duizend-en-een nachten door. Na die tijd is de sultan van zijn waanzin genezen en hij en Sheherazade leven nog lang en gelukkig.

“Wat ik zou mooi vindt is de gedachte dat je door verhalen te vertellen de tirannie kunt overwinnen. Door verhalen kun je mensen genezen en hun lot veranderen. In het westen heeft Sheherazade enorme invloed gehad op de ontwikkeling van de romantiek in de kunst. Het verhaal heeft veel schrijvers geïnspireerd om hun eigen verhalen te gaan vertellen."  

Meer informatie Duizend-en-een-nacht

 

The King's Speech

The King's Speech is een Britse film uit 2010 van regisseur Tom Hooper. De hoofdrollen worden vertolkt door Colin Firth, Helena Bonham Carter en Geoffrey Rush. De film gaat George VI. Direct na het overlijden van zijn vader en het oneervolle aftreden van zijn broer Edward, wordt Bertie, die al zijn hele leven een ernstig stotter probleem heeft, gekroond tot Koning George VI van Engeland. Zijn land staat op dat moment aan de vooravond van een oorlog, en het volk vraagt wanhopig om een leider. Zijn vrouw Elizabeth besluit contact te zoeken met de excentrieke logopedist Lionel Logue om George te helpen zijn spraak te verbeteren. Ondanks een moeilijke start lijkt Lionel's onorthodoxe methode zijn vruchten af te werpen: de koning ontwikkelt niet alleen het vertrouwen in zijn stem om het volk toe te spreken, ook ontstaat er een hechte vriendschap tussen George en Lionel.

“Ik kan zo goed inbeelden hoe belangrijk het is om eigenlijk te kunnen spreken. Omdat ik altijd heb geprobeerd om te zeggen wat ik wilde en wat de ander begrijpt. Wanneer je een nieuwe taal leert moet je veel drempels over. Je moet geloof hebben in je stem. Als je eenmaal je verhaal kan doen zorgt het dat je minder eenzaam bent.” 

 
Gedicht: Als het aan mij lag -  Lamia Makaddam

Lamia Makaddam werd in 1971 geboren in Tunesië. Ze studeerde Arabische taal- en letterkunde. Op twintigjarige leeftijd kwam ze naar Nederland. Ze is dichter, vertaler en tolk. Ze dicht in het Arabisch. Ze vindt het een veel rijkere taal waarin ze haar gevoelens subtieler kan verwoorden. "Je zult me vinden in elk woord dat ik schrijf" is haar derde bundel en de eerste die vertaald is in het Nederlands. 

“Ik heb een dichtbundel van Lamia Makaddam van Arabisch naar Nederlands vertaald. Waaronder het gedicht: ‘Als het aan mij lag’. In de Arabische wereld is dit gedicht enorm controversioneel. Het is spannend maar ook gevaarlijk en politiek, want het gaat over het vrouwenlichaam. Ik wilde haar gedichten vertalen omdat ik dat er ook in zag. De botsingen tussen man-vrouw relaties en tegelijk de moeilijke vragen over de positie van de Arabische vrouw.”

Als het aan mij lag
Als het aan mij lag ontblootte ik voor jullie mijn
borsten vol liefde
en verleiding.
Mijn hoge, zilveren nek.
Mijn middel gesmolten door alle strelingen die
vingertoppen achterlaten.
Dan liet ik jullie mijn zoete en gevaarlijke achterwerk zien.
Mijn diepe heupen en het roepende putje.
Als het aan mij lag gaf ik jullie mijn lippen, kus voor kus,
zodat jullie het pure leven kunnen proeven.
Ik gaf jullie mijn lange hals zodat jullie vrij kunnen ademen.
Mijn hart verhoogt het plafond van jullie verwachtingen
en verbreedt jullie horizon.
Mijn wangen om jullie wensen te laten blozen
en mijn navelstreng om de liefde tussen jullie
en het leven te verbinden.
Als het aan mij lag zou ik dat alles doen
maar het lichaam is pure fantasie.

(Vertaling: Abdelkader Benali)

Voorwerp: T-shirt van de marathon van Budapest. 

“Dit T-shirt heb ik gedragen tijdens mijn eerste marathon in Budapest. Ik liep elke dag hard en iemand begon over de marathon en daagde me uit. Ik had totaal niet verwacht dat het zou lukken. Ik was zo trots, zo blij. Ik was van tevoren ontzettend bang dat het niet goed zou gaan. Maar halverwege kwam ik erachter dat het goed ging. Dit is van mij, ik mag trots zijn.” 

Om dit Facebookbericht te tonen moet je toestemming geven voor social media cookies.